| "Ton sourire, Dolores. | " Tu sonrisa, Dolores. | |
| J'en garde souvenir. | Yo me acuerdo. | |
| C'était par une fraîche après-midi de mars loin du pays. | Era una tarde tibia de marzo en el destierro. | |
| Dormaient encore dans la sève les rumeurs | Dormían en la savia los rumores | |
| de milliers de feuilles vertes et le bouton | de miles de hojas verdes y las flores | |
| dans l'éclatement de la floraison | en la profundidad de los capullos preparaban | |
| disparaissait. La terre nourricière | su negación airosa. La madre tierra | |
| bouillonnait de tous les renouveaux d'hier. | hervía en el proceso de antiguos renaceres. | |
| Dans cet antique combat de l'ancien et du nouveau, | De lo viero y lo nuevo en la contienda, | |
| présage ténu de victoire, un arbrisseau | frágil presagio victorioso, un árbol | |
| annonçait des lendemains de gloire | anunciaba porvenires de gloria | |
| parmi les derniers râles du triste hiver à l'agonie... " | frente a los estertores del triste invierno agónico..." | |
| traduction Claude et Carmen Dura |
vendredi 10 juin 2011
A jorge Semprun
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire